首页>本周主题>学说一句英语  

  参加一次活动
  走近一家银行
  推出一个融资项目
  熟悉一家信用.投资.担保机构
  认识一家律师.会计师.专利事务所
  推荐一本书.一篇文章
  学说一句英语


美国习惯用语 —— brain drain brain trust



  人脑是人身体上非常关键的组成部份。人的大脑不仅是各种思想和情绪的源泉,而且还控制着人体各部门的主要功能。大概也正是因为这个原因,“脑子”这个字经常出现在美国人习惯用的成语和俗语当中。

今天我们要讲的第一个习惯用语就是:brain drain. 大家要注意的是,brain drain这两个字的拚法只差一个字母。brain的第一个字母是b,而drain的第一个字母是 d。大家都已经知道,brain就是脑子,那么,drain是什么呢?drain在这里的意思是:外流。

Brain drain这两个字合在一起就成了习惯用语:人才外流。

Brain drain这个说法是在第二次世界大战以后出现的。当时有好多国家的学生,为了学习美国的科学技术,都纷纷到美国的大学来念书。可是,好多学生毕业以后就留在美国了,因为他们在美国工作所得到的工资要比回到自己国家去要高。

Brain drain就是指一个国家受过高等教育的人才,被别的国家更好的就业机会或者其它条件所吸引,而移居国外了。但是,现在的人才外流已经跟过去的情况有所不同。请听下面这个例句。

例句-1: The  brain drain  to Europe and America has been a serious problem for developing countries. But the situation is changing for countries which have managed a high rate of economic growth -- more of their professionals living abroad are going back home these days.

    这句话的意思是:“发展中国家的人才不断地外流到欧洲和美国去,这对他们来说是一个很严重的问题。但是,在那些经济增长很快的发展中国家,情况已经有所改变。在来自这些国家的专业人员当中,越来越多的人正在纷纷回到自己的国家去。”

 

******

    中国有一句俗话:人往高处走,水往低处流。人才是外流还是回流,在很大程度上决定于客观条件。有许多留学生出国以后想方设法地要留在外国,而有些留学生却刚好相反,学完以后马上就要回去,请他们留下来,他们还不肯。下面例句就是讲在美国的留学生。

例句-2: There used to be a  brain drain in China when most overseas students from there wanted to stay in America after graduation. But now it's different. The majority of them prefer to go back to China.

    意思是:过去有一段时间,很多来自中国的留学生希望在毕业后能留在美国工作。但是,现在情况可不一样了,他们当中的大多数都愿意学成之后回中国。

 

******

现在我们来讲第二个和brain这个字有关的习惯用语:brain trust(顾问)。Trust是信任的意思。Trust这个字可以用做动词,也可以用做名词。在brain trust这个俗语当中,trust是当做名词用的。

我们先把brain trust这个习惯用语的出处给大家讲一下,你们听了以后就会懂得它的意思。

Brain trust这个说法是六十年前开始的。当时罗斯福刚上任美国总统。罗斯福总统请了一些政府以外的专家来给他提建议、出主意。新闻界就说罗斯福信得过这些人的聪敏才智,也就是这些人是他认为信得过的人才。这个说法逐渐被大家所采纳。现在,凡是一个组织的领导人在他手下工作人员之外请一些人来给他出主意、做顾问,都可以称为brain trust。下面是一个例句。

    例句-3: The president of our company is a young man who likes to hear fresh ideas. So he's organized  a  brain trust  of the professors he had in college who meet once a month to give him advice.

    可翻译为:我们公司的总裁很年轻,他总喜欢听一些新鲜的“点子”。他请了一群他在大学时的教授做他的顾问。他们每月开一次会,给他出主意、提建议。”

 

******

    下面这个例句是一个研究所的研究员在埋怨他的领导只相信机构外面的人,不重视机构内部的人给他提的建议。

    例句-4: The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own  brain trust.  He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.

    这个人说:我们研究所的“头”,只愿听那些外来顾问的话,而且立马按照他们的建议付诸行动。他把单位内部员工们提的意见完全不当一回事,这让我们感到好像我们都是没用的人。

 

 

 
北京市中小企业服务中心主办     中国经济信息网技术支持
Copyright©2003-2005